Hoppa yfir valmynd

Hugtakasafn ţýđingamiđstöđvar utanríkisráđuneytisins

Ritstjóri: Sigrún Ţorgeirsdóttir
Leitarorđ Leitartungumál
Nánari leit  |  Fletting sviđa

Hugtakasafn : Eitt hugtak
ÍSLENSKA
án stafnhalla
ENSKA
even keel
DANSKA
pĺ ret křl
SĆNSKA
pĺ rät köl
FRANSKA
ŕ tirant d''eau égal, sans différence de tirant d''eau
ŢÝSKA
gleichlastig, auf ebenem Kiel
Sviđ
flutningar (siglingar)
Dćmi
[is] vćntanlegt
[en] during sea trials the ship is at even keel and the rudder fully submerged whilst running ahead at one half of the speed corresponding to the number of maximum continuous revolutions of the main engine and maximum design pitch or 7 knots, whichever is greater

Skilgreining
[en] a vessel is said to be on even keel when its draft is the same at bow and stern (IATE)

Rit
[is] Tilskipun framkvćmdastjórnarinnar (ESB) 2016/844 frá 27. maí 2016 um breytingu á tilskipun Evrópuţingsins og ráđsins 2009/45/EB um öryggisreglur og stađla fyrir farţegaskip
[en] Commission Directive (EU) 2016/844 of 27 May 2016 amending Directive 2009/45/EC of the European Parliament and of the Council on safety rules and standards for passenger ships
Skjal nr.
32016L0844
Athugasemd
Áđur ţýtt ,á réttum kili´ í sumum gerđum en Sverrir segir ađ ţađ sé andstađan viđ skip á hvolfi. Ađ réttast sé ađ nota ,án stafnhalla´ sem ţýđir ađ skipi halli hvorki fram né aftur.
Önnur málfrćđi
forsetningarliđur
ENSKA annar ritháttur
on even keel
at even keel

Var efniđ hjálplegt?Nei
Takk fyrir

Ábendingin verđur notuđ til ađ bćta gćđi ţjónustu og upplýsinga á vef Stjórnarráđsins. Hikađu ekki viđ ađ hafa samband ef ţig vantar ađstođ.

Af hverju ekki?

Hafa samband

Ábending / fyrirspurn


Ţessi síđa notar vafrakökur Lesa meira